Prediker 11:5

SVGelijk gij niet weet, welke de weg des winds zij, [of] hoedanig de beenderen zijn in den buik van een zwangere [vrouw], alzo weet gij het werk Gods niet, Die het alles maakt.
WLCכַּאֲשֶׁ֨ר אֵֽינְךָ֤ יֹודֵ֙עַ֙ מַה־דֶּ֣רֶךְ הָר֔וּחַ כַּעֲצָמִ֖ים בְּבֶ֣טֶן הַמְּלֵאָ֑ה כָּ֗כָה לֹ֤א תֵדַע֙ אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־הַכֹּֽל׃
Trans.ka’ăšer ’ênəḵā ywōḏē‘a mah-dereḵə hārûḥa ka‘ăṣāmîm bəḇeṭen hamməlē’â kāḵâ lō’ ṯēḏa‘ ’eṯ-ma‘ăśēh hā’ĕlōhîm ’ăšer ya‘ăśeh ’eṯ-hakōl:

Algemeen

Zie ook: Baby, Foetus, Bot, botten, Pad, Straat, Weg, Zwangerschap
Psalm 139:15, Prediker 3:11, Prediker 8:17

Aantekeningen

Gelijk gij niet weet, welke de weg des winds zij, [of] hoedanig de beenderen zijn in den buik van een zwangere [vrouw], alzo weet gij het werk Gods niet, Die het alles maakt.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

כַּ

-

אֲשֶׁ֨ר

-

אֵֽינְךָ֤

-

יוֹדֵ֙עַ֙

Gelijk gij niet weet

מַה־

-

דֶּ֣רֶךְ

welke de weg

הָ

-

ר֔וּחַ

des winds

כַּ

-

עֲצָמִ֖ים

zij, hoedanig de beenderen

בְּ

-

בֶ֣טֶן

zijn in den buik

הַ

-

מְּלֵאָ֑ה

van een zwangere

כָּ֗כָה

-

לֹ֤א

-

תֵדַע֙

alzo weet gij

אֶת־

-

מַעֲשֵׂ֣ה

het werk

הָֽ

-

אֱלֹהִ֔ים

Gods

אֲשֶׁ֥ר

-

יַעֲשֶׂ֖ה

niet, Die het alles maakt

אֶת־

-

הַ

-

כֹּֽל

-


Gelijk gij niet weet, welke de weg des winds zij, [of] hoedanig de beenderen zijn in den buik van een zwangere [vrouw], alzo weet gij het werk Gods niet, Die het alles maakt.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!